September 21st, 2016

pliaj

Сложности перевода

Когда-то давным-давно, лет 30 назад (мама! это было 30! лет назад) я прочитала "Трех мушкетеров". Потом неоднократно перечитвала. Лет до 13 точно, как минимум раз в год, а то и чаще (потом началась матшкола, перевели Толкина, ну и вообще стало не до мушкетеров). Потом - уже в старших классах прочитала на французском (было скучно, но принципы не давали бросить книжку). И вот, с тех далеких времен, запала мне в голову цитата. Про то, как Д'Артаньян, приехав в Париж и придя к де Тревилю, поднимался по лестнице "перепрыгивая через четыре ступеньки".
Я очень озадачилась - как это? Через ЧЕТЫРЕ ступеньки??? Я пробовала прыгать через ступеньку - это было тяжело. Ну хорошо, Д'Артаньян явно был старше семи лет. И явно выше меня ростом. Я подождала, пока подрасту. Попробовала шагать через две ступеньки - вверх это получалось медленно, гораздо медленнее, чем если наступать на каждую или через одну. Попробовала вниз - дело чуть не кончилось сотрясением мозга (хорошо, что перила были под рукой).
Я подумала еще немного. Пока я думала, мы доросли до школьного брейна. В коридорах Останкино я обратила внимание, что лестницы там с очень низкими ступеньками, гораздо более низкими, чем в старых питерских домах. Я попросила нашего капитана Валю проделать для меня один опыт. (Валя был знаменит тем, что на каждой экскурсии в домик Петра 1 мы приставляли его к отметке на косяке, и хвастливо отмечали экскурсоводу, что наш Валя гораздо выше, чем его Петр). Валя взялся попробовать подняться по лестнице, прыгая через 4 ступеньки. С трудом осилил три. Я решила, что у Дюма были глюки.
Прошло еще немного времени, я усиленно учила французский, и кто-то из моих учителей сказал мне, что у французов есть фразеологизм "sauter par 4 marches", который означает просто "торопиться, прыгать через ступеньку". Я успокоилась, сочла загадку решенной, и только посмеивалась на непрофессиональным переводчиком (до моей встречи с Поттером глазами Литвиновой было еще далеко).
Прошло еще много лет. Я начала читать "Мушкетеров" Алисе. И на второй же главе я наткнулась на ту, памятную цитату.

Collapse )

Во-первых, не Рабинович, а Иванов, во-вторых, не в лотерею, а в преферанс...
И как вот я книги в детстве читала? Пора перечитывать...